fr_tn/jol/02/10.md

1.1 KiB

La terre tremble devant eux, les cieux tremblent

Joël parle de la terre et du ciel comme s'il s'agissait de personnes tremblantes de peur. Cela peut être traduit soit par une hyperbole, que l'armée est si effrayante que même des choses qui ne sont pas en vie craignent, ou comme métonymie, que la terre et les cieux soient des métonymes pour les êtres qui y vivre. AT: "Tout le monde sur la terre et dans les cieux a très peur" (Voir: Personnification et Hyperbole et généralisation )

le soleil et la lune s'assombrissent et les étoiles cessent de briller

Cette exagération prétend qu'il y a tellement de sauterelles que les gens ne peuvent pas voir le soleil, la lune ou étoiles. (Voir: Hyperbole et généralisation )

Yahweh élève la voix

“Yahweh parle fort” pour donner des ordres.

super et très terrible

Dans cette phrase, les deux descriptions signifient fondamentalement la même chose. AT: “très terrible” (Voir: Hendiadys )

Qui peut y survivre?

Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Personne ne sera assez fort pour survivre à Yahweh jugement. "(Voir: Question rhétorique )