fr_tn/job/40/06.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yahweh continue à défier Job.
Voulez-vous réellement dire que je suis injuste?
# Voulez-vous réellement dire que je suis injuste?
Le mot "effectivement" indique que Yahweh est surpris que Job dise que Yahweh est injuste
et que Job devrait sassurer quil a vraiment envie de le dire. Cela peut être traduit par une déclaration.
AT: "Je suis surpris que vous disiez que je suis injuste." Ou "Vous devez être sûr que vous voulez dire
que je suis injuste, parce que c'est ce que vous dites. "(Voir: Question rhétorique )
# Voulez-vous me condamner pour que vous puissiez prétendre que vous avez raison?
Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Vous me condamnez pour pouvoir prétendre que vous êtes
innocent. "(Voir: Question rhétorique )
# un bras comme celui de Dieu
Le bras est un métonyme pour la force du bras. AT: “la force comme la force de Dieu” (Voir: Simile )
# Pouvez-vous tonner avec une voix comme lui?
Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Vous ne pouvez certainement pas provoquer le tonnerre avec votre voix le
comme Dieu le fait avec les siens. "(Voir: Question rhétorique et métonymie )
# une voix comme lui
"Une voix comme il le fait" ou "une voix comme sa voix"