35 lines
1.6 KiB
Markdown
35 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Job continue à décrire des situations dans lesquelles il mériterait la punition de Dieu, mais il sait
|
||
ils ne sont pas vrais. Il ne termine pas sa phrase dans les versets 16 et 17. Il explique plutôt dans le verset
|
||
18 pourquoi ils ne sont pas vrais. (Voir: Situations hypothétiques )
|
||
|
||
# Si j'ai retenu les pauvres de leur désir
|
||
|
||
"Si j'ai empêché les pauvres d'obtenir ce qu'ils désirent"
|
||
si j'ai fait pâlir les yeux de la veuve de pleurer
|
||
Ici, «se taire» signifie que la veuve a une mauvaise vue à cause de ses pleurs. AT: “si j'ai causé
|
||
une veuve à pleurer avec une grande tristesse »(voir: idiome )
|
||
|
||
# mon morceau
|
||
|
||
"ma nourriture"
|
||
|
||
# parce que depuis ma jeunesse l'orphelin a grandi avec moi comme avec un père
|
||
|
||
Ici «l'orphelin» représente les orphelins en général. Job décrit comment il a vraiment traité les orphelins.
|
||
AT: “parce que même quand j'étais jeune, je m'occupais d'orphelins comme un père” (Voir: Nom générique
|
||
Phrases )
|
||
|
||
# parce que de ma jeunesse
|
||
|
||
La phrase «Mais je n’ai fait aucune de ces choses» est comprise dans le contexte. AT: “Mais j'ai
|
||
fait aucune de ces choses, parce que de ma jeunesse »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
||
# J'ai guidé sa mère, une veuve, du ventre de ma propre mère
|
||
|
||
Job décrit comment il a vraiment traité les veuves. Avec la phrase "du ventre de ma propre mère"
|
||
il utilise l'exagération pour souligner qu'il l'a fait toute sa vie. AT: «Toute ma vie, j'ai guidé le
|
||
la mère d'un orphelin, une veuve "ou" toute ma vie, j'ai guidé des veuves "(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|