fr_tn/job/31/16.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Job continue à décrire des situations dans lesquelles il mériterait la punition de Dieu, mais il sait ils ne sont pas vrais. Il ne termine pas sa phrase dans les versets 16 et 17. Il explique plutôt dans le verset 18 pourquoi ils ne sont pas vrais. (Voir: Situations hypothétiques )

Si j'ai retenu les pauvres de leur désir

"Si j'ai empêché les pauvres d'obtenir ce qu'ils désirent" si j'ai fait pâlir les yeux de la veuve de pleurer Ici, «se taire» signifie que la veuve a une mauvaise vue à cause de ses pleurs. AT: “si j'ai causé une veuve à pleurer avec une grande tristesse »(voir: idiome )

mon morceau

"ma nourriture"

parce que depuis ma jeunesse l'orphelin a grandi avec moi comme avec un père

Ici «l'orphelin» représente les orphelins en général. Job décrit comment il a vraiment traité les orphelins. AT: “parce que même quand j'étais jeune, je m'occupais d'orphelins comme un père” (Voir: Nom générique Phrases )

parce que de ma jeunesse

La phrase «Mais je nai fait aucune de ces choses» est comprise dans le contexte. AT: “Mais j'ai fait aucune de ces choses, parce que de ma jeunesse »(Voir: Ellipsis )

J'ai guidé sa mère, une veuve, du ventre de ma propre mère

Job décrit comment il a vraiment traité les veuves. Avec la phrase "du ventre de ma propre mère" il utilise l'exagération pour souligner qu'il l'a fait toute sa vie. AT: «Toute ma vie, j'ai guidé le la mère d'un orphelin, une veuve "ou" toute ma vie, j'ai guidé des veuves "(Voir: Hyperbole et généralisation )