fr_tn/job/30/27.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mon coeur est troublé et ne repose pas
Job parle de son cœur comme s'il s'agissait d'une personne. AT: «Je suis troublé dans mon cœur et le sentiment le fait
pas fin »(Voir: Personnification )
# jours d'affliction sont venus sur moi
Les jours d'affliction qui arrivent au travail représentent des souffrances vécues par le travail pendant plusieurs jours. AT: «Je ressens
affliction plusieurs jours »ou« je souffre tous les jours »(voir: métaphore )
# Je suis allé à propos
Ici, «ont marché» représente la vie. AT: «j'ai vécu» ou «je vis» (voir: métaphore )
# comme celui qui vivait dans le noir, mais pas à cause du soleil
Ici, "vivre dans le noir" est une métaphore qui signifie être extrêmement triste. La phrase «mais pas
à cause du soleil "précise que" vivre dans le noir "est une métaphore, cest-à-dire que lobscurité nest pas
causé par le soleil étant caché. AT: “comme quelqu'un qui est terriblement triste” (Voir: Métaphore )
# un frère de chacals, un compagnon d'autruches
Être un frère de ces animaux est une métaphore pour être comme eux. AT: «Je suis comme les chacals et
les autruches qui crient dans le désert »(Voir: Métaphore )