fr_tn/job/27/08.md

1.7 KiB

Car quel est l'espoir d'un homme sans Dieu quand… quand Dieu lui enlève la vie?

Job utilise cette question pour dire qu'un tel homme n'a aucun espoir. Cette question peut être traduite par déclaration simple. AT: «Il n'y a aucun espoir pour les impies quand Dieu… lui enlève son âme.» (Voir: Question rhétorique )

quand Dieu le coupe, quand Dieu lui enlève la vie

Ces deux phrases ont la même signification. AT: "quand Dieu le coupe et lui enlève la vie" ou “Quand Dieu le fait mourir” (Voir: Parallélisme )

le coupe

C'est une métaphore qui signifie «le tue» ou «le fait mourir» (voir: métaphore ).

enlève sa vie

C'est une métaphore qui signifie «le tue» ou «le fait qu'il arrête de vivre» (Voir: métaphore )

Dieu entendra-t-il son cri quand des problèmes lui arrivent?

Job utilise cette question pour dire que Dieu ne va pas aider cette personne. Cette question peut être traduite par déclaration simple. AT: "Dieu n'entendra pas son cri quand des ennuis viendront sur lui" ou "quand des ennuis vient sur lui et il appelle au secours, Dieu ne l'entendra pas. ”(Voir: Question rhétorique )

Dieu entendra-t-il son cri

Ici, «entendre son cri» signifie répondre au cri de l'homme impie et l'aider. AT: «Est-ce que Dieu répondre à son cri "(Voir: Métonymie )

Va-t-il se délecter du Tout-Puissant et faire appel à Dieu en tout temps?

Job utilise cette question pour dire que l'homme sans Dieu ne fera pas ces choses. Cette question peut être traduit comme une simple déclaration. AT: “Il ne se régalera pas du Tout-Puissant et ne fera pas appel à Dieu à tout moment. "Ou" Il ne sera pas heureux de ce que le Tout-Puissant fait et il ne priera pas Dieu souvent. "(Voir: Question rhétorique )