35 lines
1.7 KiB
Markdown
35 lines
1.7 KiB
Markdown
# À son souffle, il éclaircit le ciel
|
||
|
||
Le nom "souffle" peut être traduit par le verbe "respirer" ou "souffler". Cette image représente Dieu
|
||
provoquant le vent à emporter les nuages. AT: «Dieu a soufflé les nuages pour que les cieux soient
|
||
clair »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# sa main a percé le serpent en fuite
|
||
|
||
Il est implicite que Dieu lui tient une épée, et ici "sa main" représente cette épée. Également,
|
||
«Percé» représente le meurtre. AT: “Avec son épée, il a percé le serpent en fuite” (Voir: Assumé
|
||
Connaissance et information implicite et métonymie )
|
||
|
||
# le serpent en fuite
|
||
|
||
"Le serpent qui essayait de lui échapper." Il s'agit de Rahab, le monstre dans la mer. Voir
|
||
Job 26:12 .
|
||
|
||
# Vous voyez, ce ne sont que des franges de ses manières
|
||
|
||
Ici, les «franges» représentent une petite partie que nous pouvons voir de quelque chose de beaucoup plus grand. AT: “Voir,
|
||
ces choses que Dieu a faites ne montrent qu'une petite partie de son grand pouvoir »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# quel petit murmure entend-on de lui!
|
||
|
||
C’est une exclamation qui exprime l’étonnement de Job pour toutes les grandes choses que Dieu fait que nous faisons.
|
||
ne sais même pas. Voir ce que Dieu fait est dit entendre sa voix. AT: “c'est comme si
|
||
nous n'avons entendu que son murmure silencieux! »(Voir: exclamations et métaphore )
|
||
|
||
# Qui peut comprendre le tonnerre de son pouvoir?
|
||
|
||
Le «tonnerre de son pouvoir» représente la grandeur de Dieu. Job utilise cette question pour souligner que
|
||
Le pouvoir de Dieu est si grand que personne ne peut le comprendre. AT: «Le tonnerre montre la grandeur de
|
||
son pouvoir que personne ne peut comprendre! »(Voir: Question rhétorique et métaphore )
|
||
|