fr_tn/job/19/20.md

1.6 KiB

Informations générales:

Job continue de parler à ses trois amis.

Mes os se collent à ma peau et à ma chair

«Je ne suis que peau et os» ou «Ma peau colle à mes os.» Job parle de ses os, de sa peau et de sa chair. décrire son apparence. Il était extrêmement maigre et les gens pouvaient facilement voir la forme de son des os. Certaines langues ont des idiomes pour cela.

Je ne vis que par la peau des dents

Cet idiome signifie qu'il survit à peine, qu'il ne survit presque pas. AT: «Je suis à peine vivant »ou« je ne vis guère »(voir: idiome )

Aie pitié de moi

"Ayez de la compassion pour moi"

car la main de Dieu m'a touché

Ici, «m'a touché» est un métonyme pour «frappe-moi». Et, «main» représente le pouvoir de Dieu. Causing Job to On parle de souffrance comme si Yahweh le frappait physiquement de la main. AT: “parce que Dieu a m'a affligé "(Voir: Métonymie et métaphore )

Pourquoi me poursuivez-vous… Dieu le fait?

Job utilise cette question pour se plaindre de la façon dont ses amis le traitent. AT: “Ne persécutez pas moi… Dieu fait! "(Voir: Question rhétorique )

Serez-vous jamais satisfait de ma chair?

Job utilise cette question pour se plaindre de la façon dont ses amis le traitent. AT: “Vous avez consommé ma chair suffit! ”ou“ Arrête de consommer ma chair! ”(Voir: Question rhétorique )

Serez-vous jamais satisfait de ma chair?

Job parle de ses amis qui lui parlent si cruellement comme s'il s'agissait de bêtes sauvages dévorant un autre animal. AT: “Arrêtez de me calomnier avec violence.” Ou “Arrêtez de m'attaquer avec vos mots.” (Voir: Métaphore )