fr_tn/job/09/27.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

J'oublierais mes plaintes

Le nom abstrait “plainte” peut être traduit par le verbe “se plaindre”. AT: “J'arrêterais de me plaindre” ou "Je cesserais de me plaindre contre Dieu" (Voir: Noms abstraites )

mes plaintes

On peut dire clairement à qui Job se plaignait. AT: “mes plaintes contre Dieu” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Je voudrais enlever mon visage triste et être heureux

On parle ici du visage triste de Job comme s'il s'agissait de quelque chose qui pourrait être enlevé. AT: “J'arrêterais avoir l'air malheureux et sourire »(Voir: métaphore )

J'aurais peur de tous mes chagrins

Les versets 28 et 29 expriment les conséquences si Job fait ce qu'il dit au verset 27. Cela peut s'exprimer en ajoutant le mot «alors». AT: «Alors, j'aurais peur de tous mes chagrins» (Voir: Connecter Mots )

de tous mes chagrins

Le nom abstrait «chagrins» peut être exprimé sous forme de verbe. AT: “de tout ce qui me fait mal” (Voir: Noms abstraits )

Je serai condamné

"Je serai accusé et puni." Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu va me condamner" (Voir: actif ou passif )

pourquoi, alors, devrais-je essayer en vain?

Job utilise cette question pour souligner qu'il ne pense pas qu'il soit utile d'essayer d'attirer l'attention de Dieu. Les informations impliquées sur ce que Job essaie peuvent être explicitées. AT: «Ce n'est pas essayez dattirer lattention de Dieu. "(Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et Information )