fr_tn/job/09/19.md

926 B

Bien que j'ai raison, ma propre bouche me condamnerait; et bien que je suis irréprochable, mon les mots prouveraient que je suis coupable

Ce verset exprime la même idée deux fois pour l'emphase. (Voir: parallélisme )

Bien que j'ai raison

Ici, «j'ai raison» signifie que je suis celui qui a bien fait les choses. AT: “Bien que j'ai fait bonnes choses »ou« Même si je suis innocent »(Voir: Adjectifs d' idiome et nominaux )

ma propre bouche me condamnerait

Ici «bouche» représente les mots de Job. AT: "mes propres mots m'accuseraient" ou "ce que je dirais serait condamne-moi »(Voir: Métonymie )

irréprochable

"irréprochable"

mes mots prouveraient que je suis coupable

Ici, on parle de «mes paroles» comme si elles pouvaient agir. AT: «Dieu utiliserait ce que je dis pour prouver moi coupable »(voir: métaphore )

coupable

Le mot ici a la signification de «tordu» ou «tordu».