fr_tn/job/07/08.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Lécrivain continue à utiliser le parallélisme dans chacun de ces versets, traduisant une idée unique à l'aide de
déclarations différentes pour souligner la pensée de Job selon laquelle, après la mort, ni Dieu ni le peuple qu'il
savait le reverra. (Voir: parallélisme )
# L'oeil de Dieu qui me voit ne me verra plus De nombreuses versions de la Bible traduisent
cela en «Lœil qui me voit ne me verra plus».
les mots «de Dieu» ont été ajoutés à cette phrase car ils sont impliqués par le contexte. (Voir: supposé
Connaissances et informations implicites )
# L'oeil de Dieu qui me voit… Les yeux de Dieu seront sur moi
Ici, Dieu est représenté par son «œil» pour souligner ce qu'il regarde. AT: «Dieu qui me surveille…
Dieu me cherchera »(Voir: Synecdoche )
# Comme un nuage est consumé et disparaît, ainsi celui qui descend au shéol ne montera plus
Job décrit la mort comme étant comme les nuages qui disparaissent. (Voir: Simile )
# Comme un nuage est consommé
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: «À mesure qu'un nuage s'estompe» (voir: actif ou passif )
# celui qui descend au shéol ne montera plus
"Celui qui meurt ne reviendra pas"
# sa place
Les mots «sa place» représentent ceux qui vivent à sa place. AT: “les gens qui vivent à sa place”
ou "sa famille" (Voir: Métonymie )