fr_tn/job/01/09.md

60 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Job craint-il Dieu sans raison?
"Job respecte-t-il Dieu sans raison?" Satan répond à Dieu en présentant et en répondant à ses
propre question. Il dit que Job n'obéit à Dieu que parce que Dieu le bénit. AT: “Le travail a une raison pour
obéissant à Dieu. "(Voir: Question rhétorique )
# N'as-tu pas placé une barrière autour de lui, autour de sa maison et autour de tout ce qui lui appartient côté
Satan énonce les faits pour soutenir son argument. AT: «Vous l'avez protégé, sa famille et tout
il possède »(Voir: Question rhétorique )
# mettre une barrière autour de lui, autour de sa maison et autour de tout ce qui est le sien de tous les côtés
De même quune barrière, telle quun mur ou une haie, entoure et protège son territoire, Dieu a entouré
Job avec sa protection. AT: "a protégé lui et sa maison et tout ce qui est à lui" (voir: métaphore )
# les actes de ses mains
"Tout ce qu'il fait"
# son bétail a éclaté dans le pays
"Il a de plus en plus de bétail sur la terre"
# Mais maintenant, tendez la main et touchez tout ce quil a, et voyez sil ne vous maudit pas ton visage
Satan signifie que si Dieu attaque Job, il verra comment Job répond. AT: «Mais maintenant, si vous vous allongez
votre main et touchez tout ce qu'il a, vous verrez qu'il vous maudira au visage "
# Mais maintenant, tendez la main
Ici, «main» fait référence au pouvoir d'agir de Dieu. "Mais maintenant, utilisez votre pouvoir" (Voir: Métonymie )
# toucher tout ce qu'il a
Ici, le «toucher» représente l'action de nuire ou de détruire. AT: "attaque tout ce qu'il a" ou "détruit
tout ce qu'il a "(Voir: Métonymie )
# à ton visage
«Dans votre audition». Cela fait référence à un moment où Dieu est attentif.
# Voir
"Regardez" ou "Faites attention à tout ce que je vais vous dire"
# tout ce qu'il a est dans ta main
Ici, «main» représente le pouvoir de quelqu'un de contrôler quelque chose. AT: «Vous avez le pouvoir sur tout ce qui
il a "(Voir: Métonymie )
# contre lui-même
"Contre sa vie"
# s'est éloigné de la présence de Yahweh
"Abandonné de Yahweh" ou "gauche Yahweh"