44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
# Yahweh des armées dit ceci
|
||
|
||
Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 6: 6 .
|
||
|
||
# Ne trouve-t-on plus aucune sagesse chez Teman?
|
||
|
||
Yahweh utilise une question pour réprimander le peuple de Teman pour ne pas avoir agi avec sagesse. Cela peut être traduit
|
||
comme une déclaration. AT: “Il semble qu’il n’y ait plus de sages à Teman!” (Voir: Rhetorical
|
||
Question )
|
||
|
||
# Teman
|
||
|
||
C'est le nom d'un quartier d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# A bon conseil… compréhension? Est-ce que leur sagesse est corrompue?
|
||
|
||
La même idée est exprimée de deux manières différentes. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# Les bons conseils ont-ils disparu de ceux qui ont de la compréhension?
|
||
|
||
Yahweh utilise cette question pour réprimander le peuple. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Il semble que
|
||
qu'il n'y a plus de sages dans le district de Teman à Edom! »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Est-ce que leur sagesse est corrompue?
|
||
|
||
Yahweh utilise cette question pour réprimander le peuple. Cette question peut être traduite par une déclaration. À:
|
||
"Leurs conseils ne sont plus sages." (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Dedan
|
||
|
||
La est le nom d'une ville d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Je lui rapporte le désastre d'Ésaü au moment où je le punis
|
||
|
||
Ici "Esau" représente le peuple d'Edom. Les Edomites étaient des descendants d'Esaü. AT: «Je vais
|
||
faire en sorte que les habitants d'Edom vivent le désastre quand je les punis »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# sur lui… je le punis
|
||
|
||
Yahweh parle aux gens d'Edom. Cela peut être déclaré à la deuxième personne. AT: «sur toi… je
|
||
vous punir »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|