# Yahweh des armées dit ceci Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 6: 6 . # Ne trouve-t-on plus aucune sagesse chez Teman? Yahweh utilise une question pour réprimander le peuple de Teman pour ne pas avoir agi avec sagesse. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Il semble qu’il n’y ait plus de sages à Teman!” (Voir: Rhetorical Question ) # Teman C'est le nom d'un quartier d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms ) # A bon conseil… compréhension? Est-ce que leur sagesse est corrompue? La même idée est exprimée de deux manières différentes. (Voir: parallélisme ) # Les bons conseils ont-ils disparu de ceux qui ont de la compréhension? Yahweh utilise cette question pour réprimander le peuple. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: “Il semble que qu'il n'y a plus de sages dans le district de Teman à Edom! »(Voir: Question rhétorique ) # Est-ce que leur sagesse est corrompue? Yahweh utilise cette question pour réprimander le peuple. Cette question peut être traduite par une déclaration. À: "Leurs conseils ne sont plus sages." (Voir: Question rhétorique ) # Dedan La est le nom d'une ville d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms ) # Je lui rapporte le désastre d'Ésaü au moment où je le punis Ici "Esau" représente le peuple d'Edom. Les Edomites étaient des descendants d'Esaü. AT: «Je vais faire en sorte que les habitants d'Edom vivent le désastre quand je les punis »(Voir: Métonymie ) # sur lui… je le punis Yahweh parle aux gens d'Edom. Cela peut être déclaré à la deuxième personne. AT: «sur toi… je vous punir »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )