46 lines
1.6 KiB
Markdown
46 lines
1.6 KiB
Markdown
# Il y a du deuil partout
|
|
|
|
Le nom abstrait «deuil» peut être énoncé comme un verbe. AT: “Il y a des gens en deuil partout”
|
|
(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# chaque toit plat
|
|
|
|
«Chaque maison»
|
|
|
|
# les places
|
|
|
|
espaces publics ouverts, tels que les marchés ouverts
|
|
|
|
# Car j'ai détruit
|
|
|
|
Le mot «je» fait référence à Yahweh
|
|
|
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# Comment ça a été brisé! Comme ils hurlent dans leurs lamentations!
|
|
|
|
Ici, comment commence les exclamations. La phrase «a été brisée» peut être énoncée sous forme active. À:
|
|
«Je les ai complètement brisées! Ils crient fort et pleurent! "(Voir: exclamations et Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# hurler
|
|
|
|
un cri triste et fort qu'une personne fait quand il a mal
|
|
|
|
# Moab tourne le dos à la honte
|
|
|
|
Ici, Moab représente le peuple. Tourner le dos est un signe de honte. AT: “Le peuple
|
|
honte de Moab »ou« Les habitants de Moab ont honte et ne montreront pas leur
|
|
visages »(Voir: Métonymie et Action symbolique )
|
|
|
|
# Moab deviendra donc un objet de dérision et une terreur pour tous ceux qui l'entourent
|
|
|
|
Ceci peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits "dérision" et "terreur". AT: "Ainsi tout le monde
|
|
à proximité seront terrifiés par ce qui est arrivé aux habitants de Moab et ils se moqueront d'eux »(Voir:
|
|
Noms abstraits )
|
|
|