59 lines
2.1 KiB
Markdown
59 lines
2.1 KiB
Markdown
# C'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# Je connais moi-même son discours provocant
|
|
|
|
Le mot «moi» est utilisé pour souligner que Yahweh était celui qui connaissait le défi de Moab
|
|
discours. (Voir: Pronoms réfléchis )
|
|
|
|
# son discours provocant… comme ses actes
|
|
|
|
Ici, «son» fait référence à Moab qui représente le peuple de Moab. AT: «leur discours provocant… comme
|
|
leurs actes »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# son discours de défi
|
|
|
|
Le nom abstrait «parole» peut être exprimé comme un verbe. AT: “qu'il a parlé avec fierté” ou “qu'il a
|
|
a prononcé des mots arrogants ”(Voir: Noms abstraites )
|
|
|
|
# Je vais hurler une plainte pour Moab, et je vais crier de douleur pour tout Moab
|
|
|
|
Ces deux déclarations signifient la même chose. AT: «Je vais pleurer fort pour les gens de Moab» (Voir:
|
|
Parallélisme )
|
|
|
|
# Je vais hurler
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) “Je” désigne Jérémie ou 2) “Je” désigne Yahweh.
|
|
|
|
# hurler
|
|
|
|
un cri triste et fort qu'une personne fait quand elle a mal ou un chagrin profond
|
|
|
|
# Kir Hareseth
|
|
|
|
C'est le nom de l'ancienne capitale de Moab. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Jazer… Sibmah
|
|
|
|
Ce sont les noms de deux villes de Moab. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# vigne de Sibmah! Vos branches sont passées… votre vin
|
|
|
|
La ville de Sibmah avait de nombreux vignobles. Ici, Yahweh parle au peuple de Sibmah comme s'il y avait
|
|
étaient une vigne. AT: “Les gens de Sibmah, qui sont comme une vigne avec des branches qui sont passées…
|
|
votre vin "(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Les destroyers ont attaqué vos fruits d'été et votre vin
|
|
|
|
Yahweh continue de parler du peuple de Sibmah comme s'il s'agissait d'une vigne. AT: «Les destroyers
|
|
vous ont attaqué et ont pris le fruit de vos vignes et de votre vin »(Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# Les destroyers ont
|
|
|
|
"L'armée ennemie a"
|
|
|