fr_tn/jer/46/13.md

859 B

quand Nebucadnetsar, roi de Babylone

Ici, Nebucadnetsar représente son armée. AT: “quand l'armée de Nebucadnetsar, roi de Babylone” (Voir: Métonymie )

le pays d'Egypte

Ici, la "terre" représente le peuple. AT: “le peuple d'Egypte” ou “les Egyptiens” (Voir: Métonymie )

Migdol

Traduisez le nom de cette ville comme vous l'avez fait dans Jérémie 44: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )

Memphis… Tahpanhes

Traduisez les noms de ces villes comme vous l'avez fait dans Jérémie 2:16 . (Voir: Comment traduire les noms )

l'épée dévorera ceux qui vous entourent

Le mot «épée» représente ici des soldats portant des armes. Les soldats ennemis tuant des gens sont parlé comme si leurs épées dévoraient les gens. AT: “vos ennemis vont tuer des gens tout autour vous ”(Voir: Métonymie et personnification )