fr_tn/jer/38/14.md

1.0 KiB

Si je te réponds, ne me tueras-tu pas?

Jérémie utilise cette question pour exprimer sa conviction que le roi le tuera s'il répond honnêtement. AT: «Si je te dis la vérité, tu vas certainement me tuer» (Voir: Question rhétorique )

En tant que Yahweh vit, celui qui nous a faits

"Aussi certainement que Yahweh, celui qui nous a créés, est vivant." C'est une façon de faire une promesse solennelle. Le roi le dit pour souligner que ce qu'il va dire est vrai. Voyez comment vous avez traduit “Comme Yahweh vit” dans Jérémie 4: 2 . AT: “Je jure solennellement par Yahweh, celui qui nous a créés” (Voir: Idiome )

Je ne vais pas… te livrer entre les mains de ces hommes

Ici, le mot «main» fait référence au contrôle ou au pouvoir des hommes. AT: «Je ne vais pas… permettre à ces hommes de vous capturer »(Voir: Métonymie )

cherchant ta vie

Cette phrase représente vouloir ou essayer de tuer quelqu'un. Voyez comment cette phrase est traduite en Jérémie 11:21 . AT: "essayer de te tuer" (Voir: Métaphore )