fr_tn/jer/35/12.md

1.6 KiB

la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, en disant: "Yahweh

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit un texte similaire phrase dans Jérémie 1: 4 . AT: “Yahweh a donné un message à Jérémie. Il a dit: "Yahweh" ou "Yahweh dit ce message à Jérémie: 'Yahweh' (Voir: Idiome )

à Jérémie

On ne comprend pas pourquoi Jérémie se réfère ici à son nom. Vous pouvez traduire en utilisant d'abord personne, comme le fait l'UDB. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

Yahweh des hôtes… dit ceci

Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 6: 6 .

Ne recevrez-vous pas de correction et écouterez-vous mes mots?

Yahweh dit à Israël d'écouter attentivement ses reproches. AT: “Vous devez certainement recevoir cette correction et écoutez mes paroles. "(Voir: Question rhétorique )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

Les paroles de Jonadab, fils de Rekab, qu'il donna à ses fils comme ordre de ne boire aucun

vin, ont été observés Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les fils de Jonadab, fils de Rekab, ont observé leurs ordre du père de ne pas boire de vin »(voir: actif ou passif )

Jonadab… Rekab

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )