fr_tn/jer/33/04.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown

# qui sont démolis à cause des rampes de siège et de l'épée
Cela peut être traduit sous forme active. Les significations possibles sont 1) les gens ont déchiré les maisons à
faire des murs pour se défendre contre les Chaldéens. AT: «que le peuple s'est démoli pour se défendre contre
les rampes de siège et l'épée »ou 2) AT:« les maisons que les Chaldéens ont démolies pour en faire
des rampes de siège pour qu'ils puissent faire la guerre »(Voir: Actif ou Passif )
# l'épée
C'est un métonyme pour les personnes mourant violemment quand les soldats tuent avec des épées. (Voir: Métonymie )
# dans ma colère et ma fureur
Les mots "colère" et "fureur" signifient fondamentalement la même chose et soulignent l'intensité de son
colère. AT: “dans mon extrême colère” (Voir: Doublet )
# Je cache mon visage
Yahweh est représenté par son «visage». Cette phrase montre le mécontentement de Yahweh envers la ville. AT: «Je
se sont détournés de vous »ou« je ne suis plus concerné par vous »(Voir: Synecdoche )