fr_tn/jer/33/04.md

1.0 KiB

qui sont démolis à cause des rampes de siège et de l'épée

Cela peut être traduit sous forme active. Les significations possibles sont 1) les gens ont déchiré les maisons à faire des murs pour se défendre contre les Chaldéens. AT: «que le peuple s'est démoli pour se défendre contre les rampes de siège et l'épée »ou 2) AT:« les maisons que les Chaldéens ont démolies pour en faire des rampes de siège pour qu'ils puissent faire la guerre »(Voir: Actif ou Passif )

l'épée

C'est un métonyme pour les personnes mourant violemment quand les soldats tuent avec des épées. (Voir: Métonymie )

dans ma colère et ma fureur

Les mots "colère" et "fureur" signifient fondamentalement la même chose et soulignent l'intensité de son colère. AT: “dans mon extrême colère” (Voir: Doublet )

Je cache mon visage

Yahweh est représenté par son «visage». Cette phrase montre le mécontentement de Yahweh envers la ville. AT: «Je se sont détournés de vous »ou« je ne suis plus concerné par vous »(Voir: Synecdoche )