47 lines
1.9 KiB
Markdown
47 lines
1.9 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ces versets ressemblent beaucoup à Jérémie 16: 14-15 , mais ne sont pas exactement les mêmes. Comparer comment
|
||
vous avez traduit ces versets.
|
||
|
||
# voir
|
||
|
||
Le mot "voir" ici invite le lecteur à prêter attention aux informations importantes qui suivent.
|
||
|
||
# les jours arrivent
|
||
|
||
On parle d'un temps futur comme s'il s'agissait d'un objet venant vers le locuteur ou les auditeurs. À:
|
||
“Le temps va arriver” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
||
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# Comme vit Yahweh
|
||
|
||
"Aussi sûrement que Yahweh est vivant." Les gens utilisent cette expression pour montrer que ce qu'ils disent est ensuite
|
||
certainement vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie
|
||
4: 2 . AT: “Je jure solennellement” (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# qui a élevé et qui a ramené
|
||
|
||
Ces deux phrases signifient la même chose et peuvent être combinées. AT: “qui a ramené” (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# la maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
royaume d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “Israël” ou “le royaume de
|
||
Israël ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# la terre du nord et toutes les terres où ils avaient été conduits
|
||
|
||
Cela fait référence à la façon dont les dix tribus du nord d’Israël ont été capturées et dispersées parmi les
|
||
pays voisins.
|
||
|
||
# Ensuite, ils vivront dans leur propre pays
|
||
|
||
Ceci se réfère à Israël, d'où ils ont été dispersés. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “Alors ils
|
||
vivront à nouveau dans leur propre pays »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|