fr_tn/jer/20/10.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# La parole de Yahweh est devenue pour moi un objet de reproche et de moqueries chaque jour
Ici, le mot fait référence au message de Yahweh. Les mots «reproche» et «moqueur» peuvent être traduits
avec des phrases verbales. AT: «Les gens me reprochent et se moquent tous les jours parce que je proclame Yahweh
message ”(Voir: Métonymie et noms abstraits )
# pour moi reproche et moqueur
Les mots «reproche» et «moqueur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens
ont ridiculisé Jérémie pour avoir proclamé le message de Yahweh. AT: “une raison pour ridiculiser les gens
moi ”(Voir: Doublet )
# Je ne parlerai plus en son nom
Les significations possibles sont 1) “Je ne parlerai jamais de Yahweh ni ne parlerai de lui” ou 2) le mot
"Nom" représente l'autorité. AT: "Je ne parlerai plus comme son messager" (Voir: Métonymie )
# c'est comme un feu dans mon coeur, retenu dans mes os
Ici, les mots "coeur" et "os" représentent l'être le plus profond de Jérémie. Jérémie parle de
être incapable de ne pas parler le message de Yahweh comme si le message de Yahweh était un feu qui brûle dans
lui. AT: “La parole de Yahweh est comme un feu qui brûle au plus profond de moi” (Voir: Synecdoche et Métaphore )