fr_tn/jer/20/10.md

1.2 KiB

La parole de Yahweh est devenue pour moi un objet de reproche et de moqueries chaque jour

Ici, le mot fait référence au message de Yahweh. Les mots «reproche» et «moqueur» peuvent être traduits avec des phrases verbales. AT: «Les gens me reprochent et se moquent tous les jours parce que je proclame Yahweh message ”(Voir: Métonymie et noms abstraits )

pour moi reproche et moqueur

Les mots «reproche» et «moqueur» signifient fondamentalement la même chose et soulignent que les gens ont ridiculisé Jérémie pour avoir proclamé le message de Yahweh. AT: “une raison pour ridiculiser les gens moi ”(Voir: Doublet )

Je ne parlerai plus en son nom

Les significations possibles sont 1) “Je ne parlerai jamais de Yahweh ni ne parlerai de lui” ou 2) le mot "Nom" représente l'autorité. AT: "Je ne parlerai plus comme son messager" (Voir: Métonymie )

c'est comme un feu dans mon coeur, retenu dans mes os

Ici, les mots "coeur" et "os" représentent l'être le plus profond de Jérémie. Jérémie parle de être incapable de ne pas parler le message de Yahweh comme si le message de Yahweh était un feu qui brûle dans lui. AT: “La parole de Yahweh est comme un feu qui brûle au plus profond de moi” (Voir: Synecdoche et Métaphore )