fr_tn/jer/18/05.md

44 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous l'avez traduit en Jérémie
1: 4 . AT: “Yahweh m'a donné un message. Il a dit: "Est-ce que" ou "Yahweh m'a dit ce message:
«Devrait» (voir: idiome )
# Ne devrais-je pas pouvoir agir comme ce potier avec vous, maison d'Israël?
Avec cette question, Yahweh souligne son pouvoir de faire ce qu'il veut avec Israël. AT: “Je suis
autorisé à agir envers vous, maison d'Israël, comme le potier agit envers l'argile. "(Voir: Rhétorique
Question )
# maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
royaume d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “Israël” ou “royaume d'Israël”
ou "peuple d'Israël" (Voir: Métonymie )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
# Voir
«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»
# Comme de l'argile dans la main d'un potier, c'est comme ça que tu es dans ma main
Yahweh compare sa capacité de refaire Israël à sa guise à la manière dont le potier est capable de
refaire un morceau d'argile comme il l'entend. (Voir: Simile )
# démolissez-le ou détruisez-le
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Dans la première expression, Yahweh parle de
détruire un royaume comme si le royaume était une plante ou un bâtiment qu'il détruit. (Voir: Doublet
et métaphore )
# abandonner de
«Retenir» ou «ne pas apporter»