fr_tn/jer/18/05.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:

Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous l'avez traduit en Jérémie 1: 4 . AT: “Yahweh m'a donné un message. Il a dit: "Est-ce que" ou "Yahweh m'a dit ce message: «Devrait» (voir: idiome )

Ne devrais-je pas pouvoir agir comme ce potier avec vous, maison d'Israël?

Avec cette question, Yahweh souligne son pouvoir de faire ce qu'il veut avec Israël. AT: “Je suis autorisé à agir envers vous, maison d'Israël, comme le potier agit envers l'argile. "(Voir: Rhétorique Question )

maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la royaume d'Israël. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 3:18 . AT: “Israël” ou “royaume d'Israël” ou "peuple d'Israël" (Voir: Métonymie )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

Voir

«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»

Comme de l'argile dans la main d'un potier, c'est comme ça que tu es dans ma main

Yahweh compare sa capacité de refaire Israël à sa guise à la manière dont le potier est capable de refaire un morceau d'argile comme il l'entend. (Voir: Simile )

démolissez-le ou détruisez-le

Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Dans la première expression, Yahweh parle de détruire un royaume comme si le royaume était une plante ou un bâtiment qu'il détruit. (Voir: Doublet et métaphore )

abandonner de

«Retenir» ou «ne pas apporter»