fr_tn/jer/17/17.md

1.0 KiB

Tu es mon refuge

Jérémie parle de Yahweh comme un endroit où les ennemis ne peuvent pas l'attaquer. (Voir: métaphore )

le jour du malheur

"En temps de calamité"

Puisse mes poursuivants avoir honte, mais ne me laisse pas honte

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Faites honte à mes poursuivants, mais ne faites pas honte moi »(Voir: Actif ou Passif )

Puissent-ils être consternés, mais ne me laissez pas consternés

Cette phrase signifie fondamentalement la même chose que la précédente et ajoute une emphase à celle de Jérémie. prière. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Faites-les très peur, mais ne me faites pas peur" (Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )

les briser avec une double part de destruction

Jérémie parle de Yahweh détruisant ses ennemis comme s'ils étaient des objets que Yahweh briser. L'idiome «une double part» signifie donner deux fois plus. AT: "les briser avec complète destruction »ou« les détruire deux fois plus »(voir: métaphore et idiome )