fr_tn/jer/09/21.md

44 lines
1.8 KiB
Markdown

# Informations générales:
Ici, Yahweh dit ce que le peuple de Juda dira quand il détruira le pays.
# La mort est venue à travers nos fenêtres… des jeunes hommes sur les places de la ville
Le peuple de Juda comparera la mort à une personne qui peut grimper aux fenêtres pour attaquer le peuple
à l'intérieur et attaque les gens dans les palais, les rues et les places de la ville. (Voir: Personnification )
# les palais
maisons de fantaisie où vivent les rois. La mort viendra aux riches et aux pauvres.
# places de la ville
marchés
# C'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
# les cadavres d'hommes tomberont comme des excréments… comme des tiges de grain après les moissonneurs
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent le grand nombre de cadavres. AT: “mort
les corps vont tomber partout »(voir: parallélisme )
# des cadavres d'hommes tomberont comme des excréments dans les champs
Ceci décrit le grand nombre de personnes qui mourront, en comparant leurs corps à la bouse qui
tombe dans les champs. AT: "Les cadavres vont tomber partout comme les excréments d'animaux dans les champs"
(Voir: Simile )
# comme des tiges de grain après les moissonneurs
Ceci décrit le grand nombre de personnes qui mourront, en comparant leurs corps à des tiges de
grain. AT: “comme les tiges de céréales tombent partout après que les agriculteurs les aient coupées” (Voir: Simile )
# il n'y aura personne pour les rassembler
"Il n'y aura personne pour ramasser les cadavres"