fr_tn/jer/09/07.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue à parler du peuple de Juda.

Voir

Yahweh utilise ce mot ici pour attirer l'attention de Jérémie sur ce qu'il dit ensuite. AT: «Écoutez» (voir: Idiome )

pour les raffiner

Yahweh parle de tester le peuple et de faire face à ses mauvaises manières, comme s'il s'agissait d'un métal fondaient dans un creuset pour éliminer ses impuretés. (Voir: métaphore )

car que puis-je faire d'autre, à cause de ce que mon peuple a fait?

Yahweh utilise cette question rhétorique pour déclarer que c'est ainsi qu'il doit traiter avec son peuple à cause de ce qu'ils ont fait. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: “car c'est comme ça Je dois traiter avec mon peuple à cause de ce qu'il a fait. ”(Voir: Question rhétorique )

Leurs langues sont des flèches pointues

Cela parle de la langue des gens comme sils étaient affûtés par des flèches à cause de la souffrance des gens d'autres par ce qu'ils disent. Ici, leur discours est représenté par leurs "langues". AT: "Leurs paroles sont comme des flèches pointues qui blessent les autres »(Voir: Métaphore et métonymie )

Avec leur bouche ils proclament la paix avec leurs voisins

Ici, le discours des gens est représenté par leurs «bouches». AT: «Ils parlent en disant qu'ils veulent paix avec leurs voisins "(Voir: Métonymie )

mais avec leur coeur ils les guettent

Ici, les désirs dun peuple sont représentés par ses «cœurs». Cela parle de ceux qui veulent faire du mal à leurs voisins comme sils étaient un animal accroupi et attendant dattaquer sa proie. AT: “mais qu'est-ce qu'ils veulent vraiment détruire leurs voisins »(Voir: Métaphore et métonymie )

Ne devrais-je pas les punir à cause de ces choses… ne devrais-je pas me venger d'une nation qui est comme ça?

Yahweh utilise cette question pour souligner que les choses quils font sont si mauvaises quil pas de pitié et s'empêcher de les punir. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Jérémie 5: 9 . AT: «Parce qu'ils font ces choses, je vais les punir… Je vais certainement me venger pour moi contre eux. "(Voir: Question rhétorique )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )