51 lines
2.5 KiB
Markdown
51 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue à parler du peuple de Juda.
|
|||
|
|
|||
|
# Voir
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise ce mot ici pour attirer l'attention de Jérémie sur ce qu'il dit ensuite. AT: «Écoutez» (voir:
|
|||
|
Idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# pour les raffiner
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de tester le peuple et de faire face à ses mauvaises manières, comme s'il s'agissait d'un métal
|
|||
|
fondaient dans un creuset pour éliminer ses impuretés. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# car que puis-je faire d'autre, à cause de ce que mon peuple a fait?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise cette question rhétorique pour déclarer que c'est ainsi qu'il doit traiter avec son peuple
|
|||
|
à cause de ce qu'ils ont fait. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: “car c'est comme ça
|
|||
|
Je dois traiter avec mon peuple à cause de ce qu'il a fait. ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Leurs langues sont des flèches pointues
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de la langue des gens comme s’ils étaient affûtés par des flèches à cause de la souffrance des gens
|
|||
|
d'autres par ce qu'ils disent. Ici, leur discours est représenté par leurs "langues". AT: "Leurs paroles sont
|
|||
|
comme des flèches pointues qui blessent les autres »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Avec leur bouche ils proclament la paix avec leurs voisins
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le discours des gens est représenté par leurs «bouches». AT: «Ils parlent en disant qu'ils veulent
|
|||
|
paix avec leurs voisins "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# mais avec leur coeur ils les guettent
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les désirs d’un peuple sont représentés par ses «cœurs». Cela parle de ceux qui veulent faire du mal à leurs
|
|||
|
voisins comme s’ils étaient un animal accroupi et attendant d’attaquer sa proie. AT: “mais qu'est-ce qu'ils
|
|||
|
veulent vraiment détruire leurs voisins »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Ne devrais-je pas les punir à cause de ces choses… ne devrais-je pas me venger d'une nation qui est comme ça?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise cette question pour souligner que les choses qu’ils font sont si mauvaises qu’il
|
|||
|
pas de pitié et s'empêcher de les punir. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans
|
|||
|
Jérémie 5: 9 . AT: «Parce qu'ils font ces choses, je vais les punir… Je vais certainement me venger
|
|||
|
pour moi contre eux. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|