40 lines
1.9 KiB
Markdown
40 lines
1.9 KiB
Markdown
# les assiégeants arrivent
|
|
|
|
Les assiégeants sont des soldats qui entourent une ville afin d'empêcher ses habitants de pouvoir
|
|
se procurer de la nourriture et de l'eau.
|
|
|
|
# Ils seront comme les gardiens d'un champ cultivé contre elle tout autour
|
|
|
|
On dit de garder soigneusement une ville pour empêcher les gens d'entrer et de sortir
|
|
regarder un champ pour empêcher les gens de le voler. AT: “Ils vont garder Jérusalem avec précaution comme
|
|
gardiens qui gardent soigneusement un champ cultivé »(Voir: Simile )
|
|
|
|
# contre elle tout autour
|
|
|
|
Le mot «elle» fait référence à Jérusalem. On parlait souvent de Jérusalem comme s'il s'agissait d'une femme. (Voir:
|
|
Personnification )
|
|
|
|
# elle a été rebelle contre moi
|
|
|
|
Le mot «elle» fait référence à Jérusalem et représente le peuple de Jérusalem. Le mot «moi» fait référence
|
|
à Yahweh. AT: “Les habitants de Jérusalem se sont rebellés contre moi” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# votre conduite et vos actes vous ont fait ces choses
|
|
|
|
On parle ici de «conduite» et d '«actes» comme s'il s'agissait de personnes capables de faire des choses. Ces résumé
|
|
les noms peuvent être exprimés avec la phrase «ce que vous avez fait». AT: «Ces choses se passent
|
|
à vous pour ce que vous avez fait »(Voir: Personnification et noms abstraits )
|
|
|
|
# Ça va frapper ton coeur
|
|
|
|
Ici, "coeur" fait probablement référence aux émotions et "frapper votre cœur" fait probablement référence à
|
|
qu'ils souffrent terriblement. AT: "Ce sera comme si cela frappait votre coeur même" ou "Cela vous amènera à
|
|
souffrir d'angoisse terrible "(Voir: Métaphore )
|
|
|