fr_tn/jer/02/04.md

59 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# maison de Jacob, tous les clans de la maison d'Israël
Jacob et Israël étaient deux noms pour un homme, et ces deux expressions se réfèrent au même groupe de
personnes. AT: “vous tous, descendants de Jacob” (Voir: Parallélisme )
# maison de Jacob
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il fait référence à Jacob
descendance. AT: “descendants de Jacob” (Voir: Métonymie )
# la maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de
Les descendants d'Israël, devenus la nation d'Israël. AT: “les Israélites” ou “les Israélites
groupe de personnes "(Voir: Métonymie )
# Qu'est-ce que vos pères ont trouvé faux avec moi, qu'ils sont allés loin de me suivre? Qu'ils est allé après des idoles inutiles et est devenu inutile eux-mêmes?
Yahweh utilise ces questions pour dire que, puisqu'il n'a commis aucune faute, son peuple ne devrait pas avoir
l'a rejeté et a adoré des idoles. AT: «Je n'ai rien fait de mal à vos ancêtres, ils ne devraient donc pas
sont allés loin de me suivre, et ils n'auraient pas dû chercher des idoles inutiles. En faisant cela
eux-mêmes sont devenus inutiles! »(Voir: Question rhétorique )
# ils sont allés loin de me suivre
Cela représente le rejet de Dieu et le refus de lui être loyal. AT: «ils m'ont rejeté» (voir:
Métaphore )
# ils sont allés après des idoles inutiles
Cela signifie choisir d'être fidèle aux idoles et de les vénérer. AT: “ils ont adoré des idoles inutiles”
(Voir: métaphore )
# idoles inutiles
idoles que les gens peuvent utiliser pour rien de bon. La traduction ne devrait pas faire croire aux gens
sont des idoles qui sont utiles.
# Ils n'ont pas dit
Cela sous-entend qu'ils auraient dû dire ce qui suit. AT: “Ils auraient dû dire” (Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites )
# Où est Yahweh qui nous a amené… l'Egypte?
Cette question rhétorique aurait été utilisée pour montrer le besoin de Yahweh du peuple. AT: «Nous avons besoin
Yahweh. C'est lui qui nous a amené… l'Egypte. ”(Voir: Question rhétorique )
# Où est Yahweh qui nous a conduit… des vies?
Cette question rhétorique aurait été utilisée pour montrer le besoin de Yahweh du peuple. AT: «Nous avons besoin
Yahweh. C'est lui qui nous a conduit… vit. ”(Voir: Question rhétorique )
# une terre de sécheresse et de ténèbres profondes
Une «terre de sécheresse» est une terre qui manque deau. Ici «obscurité profonde» est une métaphore
pour le danger. AT: “une terre dangereuse où il n'y a pas assez d'eau” (Voir: Métaphore )