fr_tn/jdg/16/20.md

1.5 KiB

.Les Philistins sont sur vous

La phrase "sur vous" signifie qu'ils sont prêts à le capturer. AT: “Les Philistins sont là pour vous capturer »(voir: idiome )

se réveilla

“Réveillé”

Sortez

"échapper"

Mais il ne savait pas que Yahweh l'avait quitté

Il est sous-entendu que si Yahweh quittait Samson, il ne serait plus fort. AT: “Mais il ne savait pas que Yahweh l'avait quitté et qu'il ne serait pas assez fort pour vaincre les Philistins »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

éteindre ses yeux

Cela signifie qu'ils lui ont enlevé les yeux de la tête. AT: "enlevé ses yeux" (Voir: Idiom ) 442 traductionNotes Juges 16: 20-22

jusqu'à Gaza

L'expression «down to» est utilisée ici parce qu'ils ont amené Samson à Gaza, dont l'altitude est inférieure. que sa maison où ils l'ont capturé.

lié à lui avec des fers en bronze

“L'ont enchaîné avec des chaînes en bronze” ou “l'ont ligoté avec des chaînes en bronze”

chaînes

serrures au bout de chaînes qui tiennent un prisonnier à ses pieds ou à ses mains, ou les deux

tourné la meule

“Fait tourner la meule en cercle”

meule

C'est une très grosse pierre lourde et circulaire. Normalement, un grand animal tire la meule dans un cercle pour écraser le grain. Ici, les Philistins humilient Samson en le forçant à le tirer.

après l'avoir rasé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “après que les Philistins l'aient rasée” (Voir: Actif ou Passif )