34 lines
888 B
Markdown
34 lines
888 B
Markdown
# .Elle mit la main au piquet de la tente
|
||
|
||
"Jael a saisi le piquet de la tente avec sa main gauche"
|
||
|
||
# piquet de tente
|
||
|
||
Ceci est une pièce pointue de bois ou de métal, comme un gros clou, qui est enfoncée dans le sol pour tenir
|
||
dans un coin de tente. Voyez comment vous avez traduit cela dans Juges 4:21 .
|
||
|
||
# sa main droite au marteau de l'ouvrier
|
||
|
||
Cela peut être déclaré comme une phrase complète. AT: «Elle a saisi un marteau avec sa main droite» (Voir:
|
||
Ellipsis )
|
||
155
|
||
Juges 5: 26-27
|
||
|
||
# marteau
|
||
|
||
Il s’agit d’un outil lourd en bois utilisé pour enfoncer une cheville de tente dans le sol. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans Juges 4:21 .
|
||
|
||
# Sisera
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Juges 4: 2 .
|
||
|
||
# boiter
|
||
|
||
sans force ni mouvement
|
||
|
||
# il a été tué violemment
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "elle l'a tué" ou "il est mort"
|
||
|