fr_tn/jdg/05/26.md

34 lines
888 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# .Elle mit la main au piquet de la tente
"Jael a saisi le piquet de la tente avec sa main gauche"
# piquet de tente
Ceci est une pièce pointue de bois ou de métal, comme un gros clou, qui est enfoncée dans le sol pour tenir
dans un coin de tente. Voyez comment vous avez traduit cela dans Juges 4:21 .
# sa main droite au marteau de l'ouvrier
Cela peut être déclaré comme une phrase complète. AT: «Elle a saisi un marteau avec sa main droite» (Voir:
Ellipsis )
155
Juges 5: 26-27
# marteau
Il sagit dun outil lourd en bois utilisé pour enfoncer une cheville de tente dans le sol. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Juges 4:21 .
# Sisera
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Juges 4: 2 .
# boiter
sans force ni mouvement
# il a été tué violemment
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "elle l'a tué" ou "il est mort"