fr_tn/jdg/01/01.md

47 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Le livre des juges poursuit lhistoire de Josué et marque le début dune nouvelle partie de la
récit.
# Yahweh
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
# va attaquer les Cananéens pour nous
Le mot «nous» désigne le peuple d'Israël, mais pas Yahweh. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
# Juda va attaquer
Ici, "Juda" représente les hommes de la tribu de Juda. Yahweh commande à ces hommes d'attaquer
premier. AT: “Les hommes de Juda doivent attaquer en premier” (Voir: Synecdoche )
# Voir
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
cette terre
Cela fait référence à la terre où vivaient les Cananéens. AT: “le pays des Cananéens” (Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites
# leurs frères
«Leurs compagnons israélites» ou «leurs parents»
# Viens avec nous
Les peuples des tribus de Juda et de Siméon campèrent avec le reste du peuple israélite
dans la vallée du Jourdain. La terre donnée à Juda était dans les collines au-dessus de la vallée. Certains
les langues n'indiquent généralement pas si les gens montaient ou descendaient. AT: “Viens avec nous” ou
"Allez avec nous"
# qui nous a été attribué… qui vous a été attribué
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que Yahweh nous a assigné… que Yahweh vous a assigné”
(Voir: actif ou passif )
# Nous irons également avec vous
«Nous irons aussi avec vous» ou «De la même manière, nous irons avec vous»