# Déclaration de connexion: Le livre des juges poursuit l’histoire de Josué et marque le début d’une nouvelle partie de la récit. # Yahweh C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction. # va attaquer les Cananéens pour nous Le mot «nous» désigne le peuple d'Israël, mais pas Yahweh. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif ) # Juda va attaquer Ici, "Juda" représente les hommes de la tribu de Juda. Yahweh commande à ces hommes d'attaquer premier. AT: “Les hommes de Juda doivent attaquer en premier” (Voir: Synecdoche ) # Voir «Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire» cette terre Cela fait référence à la terre où vivaient les Cananéens. AT: “le pays des Cananéens” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites # leurs frères «Leurs compagnons israélites» ou «leurs parents» # Viens avec nous Les peuples des tribus de Juda et de Siméon campèrent avec le reste du peuple israélite dans la vallée du Jourdain. La terre donnée à Juda était dans les collines au-dessus de la vallée. Certains les langues n'indiquent généralement pas si les gens montaient ou descendaient. AT: “Viens avec nous” ou "Allez avec nous" # qui nous a été attribué… qui vous a été attribué Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que Yahweh nous a assigné… que Yahweh vous a assigné” (Voir: actif ou passif ) # Nous irons également avec vous «Nous irons aussi avec vous» ou «De la même manière, nous irons avec vous»