30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler aux habitants de Jérusalem.
|
|
|
|
# Affligé un
|
|
|
|
Ici, Yahweh parle à la ville de Jérusalem comme si elle l'écoutait. Ici Jérusalem représente
|
|
les gens qui y vivent. AT: «Vous avez affligé le peuple de Jérusalem» (Voir: Apostrophe et
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# tempête
|
|
|
|
Yahweh parle des gens comme s'ils étaient emportés et endommagés par les vents et les tempêtes.
|
|
Cela signifie que les gens ont été blessés et sans stabilité. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# mal à l'aise
|
|
|
|
«Sans confort»
|
|
|
|
# Je vais poser votre dallage en turquoise… mur de belle pierre
|
|
|
|
Yahweh décrit en termes idéaux comment il va restaurer Jérusalem et la rendre belle à nouveau.
|
|
Bien que la langue puisse être exagérée, vous devriez traduire cela exactement comme Yahweh l'a décrit.
|
|
|
|
# turquoise… saphirs… rubis
|
|
|
|
Ce sont des pierres précieuses. La turquoise va du bleu clair au vert, les saphirs sont généralement bleu foncé,
|
|
et les rubis sont rouge à rose. (Voir: Traduire les inconnus )
|
|
|