fr_tn/isa/54/11.md

1.0 KiB

Informations générales:

Yahweh continue de parler aux habitants de Jérusalem.

Affligé un

Ici, Yahweh parle à la ville de Jérusalem comme si elle l'écoutait. Ici Jérusalem représente les gens qui y vivent. AT: «Vous avez affligé le peuple de Jérusalem» (Voir: Apostrophe et Métonymie )

tempête

Yahweh parle des gens comme s'ils étaient emportés et endommagés par les vents et les tempêtes. Cela signifie que les gens ont été blessés et sans stabilité. (Voir: métaphore )

mal à l'aise

«Sans confort»

Je vais poser votre dallage en turquoise… mur de belle pierre

Yahweh décrit en termes idéaux comment il va restaurer Jérusalem et la rendre belle à nouveau. Bien que la langue puisse être exagérée, vous devriez traduire cela exactement comme Yahweh l'a décrit.

turquoise… saphirs… rubis

Ce sont des pierres précieuses. La turquoise va du bleu clair au vert, les saphirs sont généralement bleu foncé, et les rubis sont rouge à rose. (Voir: Traduire les inconnus )