fr_tn/isa/51/16.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# J'ai mis mes mots dans ta bouche
Cela parle de Yahweh disant à Isaïe quoi dire comme si ses paroles étaient un objet physique que Yahweh avait
placé dans la bouche d'Esaïe. AT: "Je vous ai dit quoi dire" (Voir: Métaphore )
# Je t'ai couvert à l'ombre de ma main
La «main» de Yahweh fait référence à son pouvoir. Cela parle de Yahweh protégeant Isaïe comme si sa main était
le couvrant pour le protéger. AT: "mon pouvoir vous a gardé en sécurité" ou "je vous ai protégé et gardé
vous êtes en sécurité »(Voir: Métonymie et métaphore )
# que je puisse planter les cieux
Le mot «plante» signifie établir quelque chose dans le sol. Ici Yahweh établissant fermement
on parle des cieux comme si les cieux étaient une tente qu'il étendrait et le placerait fermement
placer avec des piquets de tente. AT: «pour que je puisse établir les cieux» (voir: métaphore )
# jeter les bases de la terre
Le mot “fondation” désigne normalement une structure en pierre qui soutient un bâtiment de
sous. Ici, il décrit une structure similaire qui a été pensée pour supporter et tenir la terre
en place. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ésaïe 24:18 .