fr_tn/isa/51/16.md

1.2 KiB

J'ai mis mes mots dans ta bouche

Cela parle de Yahweh disant à Isaïe quoi dire comme si ses paroles étaient un objet physique que Yahweh avait placé dans la bouche d'Esaïe. AT: "Je vous ai dit quoi dire" (Voir: Métaphore )

Je t'ai couvert à l'ombre de ma main

La «main» de Yahweh fait référence à son pouvoir. Cela parle de Yahweh protégeant Isaïe comme si sa main était le couvrant pour le protéger. AT: "mon pouvoir vous a gardé en sécurité" ou "je vous ai protégé et gardé vous êtes en sécurité »(Voir: Métonymie et métaphore )

que je puisse planter les cieux

Le mot «plante» signifie établir quelque chose dans le sol. Ici Yahweh établissant fermement on parle des cieux comme si les cieux étaient une tente qu'il étendrait et le placerait fermement placer avec des piquets de tente. AT: «pour que je puisse établir les cieux» (voir: métaphore )

jeter les bases de la terre

Le mot “fondation” désigne normalement une structure en pierre qui soutient un bâtiment de sous. Ici, il décrit une structure similaire qui a été pensée pour supporter et tenir la terre en place. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ésaïe 24:18 .