28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
# Où se trouve l'acte de divorce avec lequel j'ai divorcé de votre mère?
|
|
|
|
Yahweh parle de Sion comme si la ville était la mère du peuple qui y habitait et d'envoyer
|
|
les gens s'exilent comme s'il divorçait leur mère. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Où se trouve l'acte de divorce avec lequel j'ai divorcé de votre mère?
|
|
|
|
Yahweh pose cette question rhétorique pour que le peuple produise «le certificat de divorce»
|
|
ce qui fournirait la raison pour laquelle Yahweh les a envoyés en exil. AT: «Montre-moi le certificat de
|
|
divorce avec lequel j'ai divorcé de votre mère. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# À quels créanciers je vous ai vendu?
|
|
|
|
Yahweh parle d'envoyer les gens en exil comme s'il les vendait. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# À quels créanciers je vous ai vendu?
|
|
|
|
Yahweh pose cette question pour souligner qu'il ne les a pas vendues car il devait une dette à un
|
|
créancier. C'est implicite que c'est ce que les gens avaient pensé. AT: «Je ne t'ai pas vendu parce que je
|
|
devait une dette à quelqu'un. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# tu as été vendu à cause de tes péchés et de ta rébellion, ta mère a été renvoyée
|
|
|
|
Yahweh donne la raison pour envoyer le peuple en exil, dont il parle comme s'il avait vendu
|
|
eux et ont divorcé de leur mère. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vous ai vendu à cause de votre
|
|
péchés, et j'ai divorcé de votre mère à cause de votre rébellion "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
|
|