41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue de parler à Sion. (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# J'ai inscrit ton nom sur mes paumes
|
||
|
||
Yahweh parle de son dévouement indéfectible à Sion comme s’il avait écrit son nom sur les paumes de
|
||
ses mains. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# tes murs sont continuellement devant moi
|
||
|
||
Yahweh parle de toujours penser à Sion comme si ses murs étaient toujours devant lui. Le mot
|
||
«Murs» est un métonyme pour la ville. AT: «Je pense continuellement à tes murs» ou «Je suis toujours
|
||
penser à vous »(voir: métaphore et métonymie )
|
||
|
||
# Vos enfants se dépêchent de revenir
|
||
|
||
Yahweh parle des gens qui retournent vivre à Jérusalem comme s'ils étaient les enfants de la ville.
|
||
AT: “Vos habitants se dépêchent de revenir” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Aussi sûrement que je vis
|
||
|
||
C'est une formule de serment que Yahweh utilise pour garantir la vérité de ce qu'il dit.
|
||
|
||
# c'est la déclaration de Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Traduire comme dans
|
||
Esaïe 30: 1 . AT: “C'est ce que Yahweh a déclaré” ou “C'est ce que moi, Yahweh, j'ai déclaré” (Voir:
|
||
Première, deuxième ou troisième personne )
|
||
|
||
# vous les porterez sûrement comme des bijoux et vous les ferez comme une mariée
|
||
|
||
Yahweh parle des habitants de Sion comme s'il s'agissait de bijoux que la ville porte pour lui montrer
|
||
beauté et joie (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# vous les mettrez comme une mariée
|
||
|
||
La dernière partie de la phrase peut être clarifiée à partir de la ligne précédente. AT: “vous allez les mettre, comme
|
||
une mariée porte des bijoux »(Voir: Ellipsis )
|
||
|