35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
# Écoute moi
|
||
|
||
Ici, «moi» fait référence au serviteur de Yahweh.
|
||
|
||
# vous côtes
|
||
|
||
Cela concerne les gens qui vivent sur les côtes. AT: “vous qui vivez sur les côtes” (voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Il a fait ma bouche comme une épée tranchante
|
||
|
||
Ici, le mot «bouche» représente les mots qu'il parle. Ses mots sont comparés à une forte
|
||
épée pour souligner qu'ils seront efficaces. AT: «Il a rendu mes mots aussi efficaces qu’un discours pointu.
|
||
épée ”(Voir: Métonymie et simile )
|
||
|
||
# il m'a caché dans l'ombre de sa main
|
||
|
||
Yahweh protégeant son serviteur et gardant secret son dessein est parlé comme si la main de Yahweh était jetée
|
||
une ombre sur lui. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# il m'a fait une flèche polie; dans son carquois il m'a caché
|
||
|
||
Le serviteur de Yahweh est capable d'exécuter efficacement les desseins de Yahweh, comme si le serviteur
|
||
étaient une nouvelle flèche pointue. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# dans son carquois il m'a caché
|
||
|
||
Yahweh protège son serviteur et garde son but secret comme si Yahweh le gardait
|
||
caché dans un carquois. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# trembler
|
||
|
||
un cas utilisé pour porter des flèches
|
||
|