fr_tn/isa/49/01.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Écoute moi
Ici, «moi» fait référence au serviteur de Yahweh.
# vous côtes
Cela concerne les gens qui vivent sur les côtes. AT: “vous qui vivez sur les côtes” (voir:
Métonymie )
# Il a fait ma bouche comme une épée tranchante
Ici, le mot «bouche» représente les mots qu'il parle. Ses mots sont comparés à une forte
épée pour souligner qu'ils seront efficaces. AT: «Il a rendu mes mots aussi efficaces quun discours pointu.
épée ”(Voir: Métonymie et simile )
# il m'a caché dans l'ombre de sa main
Yahweh protégeant son serviteur et gardant secret son dessein est parlé comme si la main de Yahweh était jetée
une ombre sur lui. (Voir: métaphore )
# il m'a fait une flèche polie; dans son carquois il m'a caché
Le serviteur de Yahweh est capable d'exécuter efficacement les desseins de Yahweh, comme si le serviteur
étaient une nouvelle flèche pointue. (Voir: métaphore )
# dans son carquois il m'a caché
Yahweh protège son serviteur et garde son but secret comme si Yahweh le gardait
caché dans un carquois. (Voir: métaphore )
# trembler
un cas utilisé pour porter des flèches