fr_tn/isa/45/22.md

25 lines
998 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de parler.
# Se tourner vers moi et être sauvé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Tourne-toi vers moi et je te sauverai" (Voir: Actif ou Passif )
# tous les bouts de la terre
On parle des endroits très éloignés sur la terre comme sils étaient les endroits où le
la terre se termine. Cette phrase forme aussi un mérisme et se réfère partout entre les fins. À
«Tous les endroits les plus éloignés de la terre» ou «la terre entière» (voir: métaphore et mérisme )
# tous les bouts de la terre
Ici, cette phrase représente les gens qui vivent «aux extrémités de la terre». AT: «vous qui vivez à
les endroits les plus éloignés de la terre »ou« vous tous qui vivez sur la terre »(Voir: Métonymie )
# Pour moi, chaque genou se pliera, chaque langue jure
Les mots "genou" et "langue" représentent le peuple. AT: «Chaque personne sagenouillera devant moi et
tout le monde jure »(Voir: Synecdoche )