26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# les aveugles… les sourds
|
||
|
||
Yahweh parle de ceux qui ne l'écoutent pas et ne lui obéissent pas comme s'ils étaient aveugles et sourds. (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# Qui d'entre eux aurait pu déclarer cela et nous annoncer des événements précédents?
|
||
|
||
Cette question rhétorique s’applique aux dieux adorés par le peuple des nations. L'impliqué
|
||
La réponse est qu'aucun d'entre eux ne pourrait le faire. Cette question peut être traduite comme une déclaration. À:
|
||
"Aucun de leurs dieux n'aurait pu déclarer cela ou nous annoncer des événements antérieurs." (Voir: Assumé
|
||
Connaissance et information implicite et question rhétorique )
|
||
|
||
# nous a annoncé des événements précédents
|
||
|
||
Cette phrase fait référence à leur capacité à raconter des événements qui se sont produits dans le passé avant qu'ils ne se soient produits.
|
||
AT: «nous a annoncé les événements antérieurs avant qu’ils ne se produisent» (voir: Connaissance supposée et
|
||
Information implicite )
|
||
|
||
# Laissez-les amener leurs témoins à prouver qu'ils ont raison, laissez-les écouter et affirmer: "C'est vrai."
|
||
|
||
Yahweh défie les dieux adorés par les nations de fournir des témoins qui témoigneront que
|
||
ils ont pu faire ces choses, bien qu'il sache qu'ils ne peuvent pas le faire. AT: «Ces dieux
|
||
ne pas avoir de témoins qui leur donneront raison, des témoins qui écouteront et affirmeront: "C'est vrai" »(Voir:
|
||
Ironie )
|
||
|