fr_tn/isa/41/14.md

54 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
# Jacob tu ver, et vous les hommes d'Israël
Ici, «Jacob» et «hommes d'Israël» veulent dire la même chose. AT: “vous, peuple d'Israël, qui êtes comme
vers "(Voir: Doublet )
# Jacob tu ver
Les significations possibles sont 1) quil sagit des opinions dautres nations concernant le peuple de
Israël ou 2) que cela fait référence à la propre opinion d'Israël sur eux-mêmes. Yahweh parle de leur insignifiance
comme s'ils étaient un ver. (Voir: métaphore )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Traduire comme dans
Esaïe 30: 1 . AT: “C'est ce que Yahweh a déclaré” ou “C'est ce que moi, Yahweh, j'ai déclaré” (Voir:
Première, deuxième ou troisième personne )
# Saint d'Israël
Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Ésaïe 1: 4 .
# Je te fais comme une luge de battage forte… tu feras les collines comme une balle
Yahweh parle de permettre à Israël de vaincre ses ennemis comme s'il faisait de la nation un battage
traîneau qui nivelle les montagnes. (Voir: métaphore )
# une forte luge de battage
Une luge de battage était une planche avec des pointes acérées que quelqu'un traînait sur le blé pour
séparer le grain de l'ivraie.
# à double tranchant
Cela fait référence aux bords des pointes qui étaient attachés au traîneau de battage. Qu'ils sont
«À deux tranchants» signifie qu'ils sont très coupants.
# tu vas battre les montagnes et les écraser
C'est une double métaphore. Les montagnes sont une métaphore du grain, et le grain du battage est un
métaphore pour les Israélites en train de vaincre les puissantes nations ennemies proches deux. AT: “vous allez battre
vos ennemis et les écraser comme s'ils étaient du grain, même s'ils semblent être aussi fort que
montagnes »(Voir: Métaphore et hyperbole et généralisation )
# vous ferez les collines comme une balle
Les collines sont une métaphore des puissants pays ennemis proches dIsraël. Les gens ayant le vent
souffler la balle après qu'ils ont battu le grain est une métaphore pour eux permettant Yahweh
détruire leurs ennemis. (Voir: métaphore et simile )