fr_tn/isa/40/27.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pourquoi dites-vous, Jacob, et déclarez, Israël… confirmation?
La question souligne qu'ils ne doivent pas dire ce qu'ils disent. AT: '' Vous ne devriez pas dire, ô gens
d'Israël… une justification ».” (Voir: Question rhétorique )
# Pourquoi dites-vous Jacob et déclarez-vous Israël?
Ces deux phrases se réfèrent toutes deux au peuple d'Israël. AT: "Pourquoi dites-vous, peuple d'Israël" (Voir:
Doublet )
# Mon chemin est caché à Yahweh
On ne parle pas à Yahweh de ce qui leur arrive, comme si Yahweh ne pouvait pas voir la route
qu'ils voyagent. AT: “Yahweh ne sait pas ce qui m'arrive” (Voir: Métaphore )
# mon dieu n'est pas préoccupé par ma confirmation
Les significations possibles sont 1) "mon Dieu ne craint pas que dautres me traitent injustement" ou 2) "mon
Dieu ne veut pas me traiter avec justice. "
# Avez-vous pas su? Avez-vous pas entendu?
Isaïe utilise ces questions pour souligner que le peuple doit connaître la grandeur de Yahweh. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Esaïe 40:21 . AT: "Vous savez certainement et avez entendu!" (Voir: Rhetorical
Question )
# les bouts de la terre
On parle des endroits très éloignés sur la terre comme sils étaient les endroits où le
la terre se termine. Cette phrase forme aussi un mérisme et se réfère partout entre les fins. À
«Les endroits les plus éloignés de la terre» ou «la terre entière» (voir: métaphore et mérisme )