34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ezéchias continue sa prière écrite.
|
|
|
|
# Ma vie est enlevée et emportée de moi comme une tente de berger
|
|
|
|
Cela montre comment Yahweh met fin rapidement à la vie d'Ézéchias en le comparant à la façon dont un berger
|
|
enlève sa tente du sol. AT: “Yahweh m'a enlevé ma vie rapidement comme un
|
|
un berger range sa tente et l'emporte »(Voir: Simile )
|
|
|
|
# Ma vie est enlevée
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh a pris ma vie” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# J'ai roulé ma vie comme un tisserand; vous me coupez du métier
|
|
|
|
Cela parle de Yahweh mettant fin rapidement à la vie d'Ezekiah en la comparant à la façon dont un tisserand coupe son
|
|
tissu du métier à tisser et le roule. AT: “tu mets fin à ma vie rapidement, comme un tisserand coupe son vêtement
|
|
du métier quand il est fini "(Voir: Simile )
|
|
|
|
# vous coupez
|
|
|
|
Ici, "vous" est singulier et fait référence à Dieu. (Voir: Formes de vous )
|
|
|
|
# métier à tisser
|
|
|
|
un dispositif servant à tisser du fil pour faire du tissu
|
|
|
|
# comme un lion il brise tous mes os
|
|
|
|
Ezéchias parle de son extrême douleur en le comparant à son corps déchiré par
|
|
les Lions. AT: «ma douleur était comme si j'étais déchirée par des lions» (Voir: Simile )
|
|
|