fr_tn/isa/37/21.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

envoyé un message

Cela signifie qu'il a envoyé un messager pour donner un message au roi. AT: “envoyé quelqu'un pour donner un message ”(Voir: Métonymie )

est la parole que Yahweh a dite

"Est ce que Yahweh a dit"

se moque de vous

"Rit de toi" ou "se moque de toi"

secoue la tête

C'est un geste de mépris. (Voir: Action symbolique )

La fille vierge de Sion… la fille de Jérusalem

Ce sont des idiomes. Ces deux expressions ont la même signification. La "fille" d'une ville signifie les gens qui vivent dans la ville. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ésaïe 1: 8 . Au peuple de Sion… le peuple de Jérusalem »(Voir: Idiome )

Qui avez-vous défié et insulté? … Contre le Saint d'Israël.

Yahweh utilise ces questions rhétoriques pour ridiculiser le roi d'Assyrie. Ceux-ci peuvent être écrits comme déclarations. AT: “Tu as défié et insulté Yahweh, tu as crié et agi avec fierté contre le Saint d'Israël! »(Voir: Question rhétorique )

as-tu exalté ta voix

Il sagit de parler fort comme si la voix de la personne était un objet quelle élevait haut. AT: “ont tu as crié "(Voir: Métaphore )

levé les yeux avec fierté

Cest un idiome qui signifie regarder quelque chose avec fierté, en se considérant plus important que vous devriez. AT: "regardé avec fierté" ou "a agi avec fierté" (Voir: Idiom )