38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
# vivra là
|
||
|
||
"Habitera le pays d'Edom"
|
||
|
||
# hibou
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Esaïe 13:21 .
|
||
|
||
# corbeau
|
||
|
||
C'est un grand oiseau noir. Il est difficile d’identifier certains des types d’oiseaux précis mentionnés dans
|
||
ce passage. Cependant, c'étaient tous des oiseaux qui préféraient vivre dans des endroits où il n'y avait pas
|
||
les gens, ils symbolisent donc les lieux déserts.
|
||
|
||
# en cela
|
||
|
||
«Là-bas». Cela fait référence à Edom.
|
||
|
||
# Il étendra sur lui la ligne de mesure de la ruine et le filon de la destruction
|
||
|
||
Cela parle de Yahweh comme s'il était un constructeur prudent, car il provoque la destruction à Edom. AT: “Yahweh
|
||
va mesurer cette terre avec soin; il le mesurera pour décider où causer la ruine et
|
||
destruction »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# ligne de mesure… plumbline
|
||
|
||
Ce sont des outils de construction. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Ésaïe 28:17 .
|
||
|
||
# Ses nobles… ses princes
|
||
|
||
“Les nobles d'Edom… les princes d'Edom”
|
||
|
||
# tous ses princes ne seront rien
|
||
|
||
Cela exagère les princes qui perdent leur statut royal en disant qu'ils ne deviendront rien. À:
|
||
«Tous ses princes ne régneront plus» (Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|